MASTER DE STUDII HISPANICE

MÁSTER EN ESTUDIOS HISPÁNICOS

Presentación

El Máster en Estudios Hispánicos (MSH) es el único programa de máster universitario de Rumanía cuyos cursos y seminarios se imparten integralmente en español.

El programa se dirige a los graduados conocedores del español (nivel intermedio-avanzado B2) y se propone crear un marco coherente para profundizar en los estudios de lengua y cultura española, al reunir en la misma estructura académica dos direcciones de especialización: la primera se centra en comunicación intercultural / estudios culturales y la segunda, en lingüística aplicada y técnicas modernas de traducción.

El programa se estructura, por lo tanto, en torno a sendas direcciones de formación:

  • La primera reúne asignaturas del dominio de la antropología cultural (historia cultural, identidad cultural española, variación lingüística, sociolingüística) y de los estudios culturales aplicados (gestión de programas culturales y marketing editorial, edición crítica de textos, etc.).

 

  • La segunda ofrece formación especializada en el dominio de la traductología y de la lingüística española, así como formación práctica en traducción e interpretación para el campo de la interpretación de conferencias, el subtitulado y el doblaje de materiales audiovisuales (películas, producciones televisivas, materiales para el entorno virtual).

 

Las disciplinas troncales se plantean como objetivo una formación avanzada en historia lingüística y cultural de la Romania occidental, teorías críticas y traducción intersemiótica. Además, el programa prevé dos horas semanales destinadas al perfeccionamiento de la lengua española, clases prácticas de traducción y análisis lingüístico, así como una estancia de práctica de la investigación.

El Máster en Estudios Hispánicos es un programa interdisciplinario orientado a la profesionalización. Mediante el equilibrio que se ha intentado establecer entre las disciplinas teóricas y de investigación, por un lado, y las de índole aplicativa, por otro, fomenta la apertura hacia los estudios de doctorado así como la asimilación de conocimientos y técnicas que le permitirán al beneficiario del programa integrarse inmediatamente en el mercado laboral, en campos como la gestión cultural y editorial o la traducción audiovisual (subtitulado y doblaje). Además, si los estudiantes optan por el módulo II de psicopedagogía, tendrán la posibilidad de ser profesores de enseñanza preuniversitaria, conforme a la normativa vigente.

 

Opciones profesionales

Los graduados del Máster en Estudios Hispánicos se benefician de un programa de perfeccionamiento de las competencias comunicativas en español en múltiples áreas de actividad, lo cual impone como requisito previo el dominio del español en un nivel intermedio-avanzado (B2).

 

El programa se plantea como objetivo la formación de competencias lingüísticas correspondientes al nivel C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).

 

Por tanto, los que hayan obtenido el título de Máster en Estudios Hispánicos podrán competir en el mercado laboral por un empleo en cualquier campo que supone la utilización de una lengua extranjera en general y del español en particular.

Las carreras compatibles con la preparación que se ofrece en este programa de máster son:

  • Enseñante de lengua y literatura españolas
  • Traductor e intérprete
  • Gestor de comunicación
  • Gerente de proyectos culturales, consejero de asuntos culturales
  • Editor, redactor especializado en la gestión de programas editoriales y de marketing del libro
  • Revisor literario, secretario literario, documentalista
  • Lingüista, terminólogo, filólogo

 

El máster forma profesionales aptos para llevar a cabo actividades de mediación entre personas e instituciones, entre el público consumidor cultural y los agentes encargados de promover eventos culturales en el ámbito hispánico y rumano.

En este sentido, el programa se propone desarrollar orientaciones y competencias interdisciplinarias características de la mayoría de los contextos que definen las responsabilidades profesionales del traductor, editor o especialista en comunicación.

 

Candidatos y modalidades de selección

La admisión en el programa de Máster en Estudios Hispánicos supone que los candidatos superen una serie de pruebas de selección.

Dado que el programa se desarrolla en español, resulta obligatoria una competencia lingüística de nivel B1-B2, en conformidad con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).

La selección consiste en las siguientes pruebas:

  1. Prueba escrita de una hora para evaluar el nivel de las competencias lingüísticas (50%).
  2. Prueba oral de evaluación del potencial académico y de investigación (50%).

La nota de admisión será equivalente a la media aritmética de las dos notas obtenidas (en la prueba escrita y la oral). En caso de notas finales idénticas, la nota conseguida en la prueba de competencias lingüísticas será el criterio de desempate.

Las pruebas de admisión se organizan todos los años entre el 10 y el 25 de julio y entre el 5 y 20 de septiembre. Más información sobre la inscripción y la programación de las pruebas de admisión se podrá conseguir de:

  • La página de Internet de la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras: ADMITERE 2020
  • La Secretaría de la Facultad de Lenguas y Literaturas Extranjeras (Universidad de Bucarest): decanat@lls.unibuc.ro
  • La secretaría del Departamento de Lingüística Románica, Lenguas y Literaturas Iberorrománicas (Universidad de Bucarest): cristina.mitran@lls.unibuc.ro

 

Personas de contacto:

  • univ. dr. Mianda Cioba: mianda.cioba@lls.unibuc.ro
  • univ. dr. Melania Stancu: melania.stancu@lls.unibuc.ro
MASTER DE STUDII HISPANICE

Prezentare

Programul de Master de Studii Hispanice este  singurul Master din țară cu un program integral în limba spaniolă. Programul se adresează absolvenților oricărui program de licență, cunoscători ai limbii spaniole (nivel mediu-avansat), și încearcă să ofere un cadru coerent pentru aprofundarea studiilor de limbă și cultură spaniolă, reunind în aceeași structură două direcții de specializare: una cu un conținut de comunicare interculturală / studii culturale și alta de lingvistică aplicată și tehnici traductologice moderne.

În interiorul programului se structurează, așadar,  două direcții de formare:

– Prima este reprezentată de disciplinele din domeniul antropologiei culturale (istorie culturală, identitate culturală spaniolă, variație lingvistică, sociolingvistică) și al studiilor culturale aplicate (management de programe culturale și marketing editorial, editare critică de texte, etc.).

– A doua oferă o pregătire aprofundată în domeniul traductologiei, al lingvisticii spaniole și al practicii traducerii și interpretării, cu aplicație la domeniul dublajului de material audiovizual (film, producții de televiziune, materiale pentru mediul virtual), al traducerii și interpretării, al intermedierii raporturilor directe intre vorbitori de limbă spaniolă si de limbă română

Disciplinele de sinteză au drept obiectiv o pregătire substanțială  în domeniul istoriei lingvistice și culturale a Romániei occidentale, al teoriilor critice și al traducerii intersemiotice. Nu în ultimul rînd, menționăm că sunt prevăzute câte două ore pe săptămână pentru perfectionarea competențelor de limbă spaniolă, ore de practică pentru realizarea portofoliilor de traducere si de analiză lingvistică, precum și un stagiu de practică de cercetare.

Programul Studii Hispanice este un master interdisciplinar cu caracter de profesionalizare. Prin îmbinarea echilibrată a disciplinelor de factură teoretică și de cercetare cu cele de natură aplicativă, permite atât orientarea spre studii ulterioare de doctorat, cât și posibilitatea acumulării unor cunoștințe și a unor tehnici de lucru care să susțină profesionalizarea și integrarea imediată în muncă, în domenii precum managementul cultural și editorial si traducerea audio-video (subtitrare si dublaj). Se adaugă la aceste domenii acela al învățămîntului preuniversitar (liceal), în măsura în care studenții optează pentru modulul II psihopedagogic, în conformitate cu prevederile legale în vigoare.

 

Opțiuni de carieră

Absolvenții programului de Studii Hispanice beneficiază de un program de perfecționare a competențelor de comunicare în limba spaniolă în multiple sfere de activitate, ceea ce  impune drept condiție prealabilă cunoașterea limbii spaniole la nivel mediu-avansat (B2). Programul are drept țintă formarea unor competențe lingvistice corespunzătoare nivelului C2 din Cadrul European Comun de Referință pentru Limbi străine (CECRL). De aceea, absolvenții vor putea intra în competiția pentru un loc de muncă în orice domeniu  care presupune utilizarea unei limbi străine de largă circulație în general și a limbii spaniole în special.

Funcțiile și pozițiile profesionale care sunt compatibile cu pregătirea oferită de acest master sunt:

Profesor de limba și literatura spaniolă (cu condiția absolvirii modulelor pedagogice)

Traducător și interpret

Manager de comunicare

Manager de programe culturale, consilieri în probleme culturale

Editor, redactor specialist în management editorial și în marketing de carte

Referent literar, secretar literar, documentarist

Lingvist, terminolog, filolog

 

Specialiștii pe care îi formează programul vor fi apți să desfășoare activități de intermediere a dialogului dintre indivizi și instituții, dintre publicul larg, consumator de cultură și factorii responsabili de promovarea fenomenelor culturale actuale din spațiul spaniol și românesc. În acest sens, programul își propune să dezvolte orientări si competențe de tip interdisciplinar, specifice, de altfel, celor mai multe dintre situațiile care definesc sarcinile profesionale ale traducătorului, editorului sau specialistului în comunicare.

 

 Candidați și modalități de selecție

Admiterea la programul de master în Studii hispanice se face în baza unui concurs. Având în vedere că programul se desfășoară în limba  spaniolă, este obligatorie deținerea unor competențe lingvistice de nivel B1-B2, in conformitate cu Cadrul European de Referință pentru Competențe Lingvistice (CERCL). Examenul de admitere de admitere constă din următoarele probe:

  1. Probă scrisă de 1 h pentru evaluarea nivelului de competență lingvistică (50%).
  2. Probă orală de evaluare a potențialului academic și de cercetare (50%).

Nota de admitere va fi constituită din media celor două note (la proba scrisă și la proba practică)

În cazul unor medii egale, nota obținută în cadrul evaluării competențelor lingvistice va constitui criteriu de departajare.

Probele de admitere se organizează în fiecare an între 10 si 25 iulie și între  5 și 20 septembrie.

 

Date despre înscriere și programarea probelor se pot obține de la: 

  • Pagina de Internet a Facultății de Limbi și Literaturi Străine: ADMITERE 2020
  • Secretariatul Facultății de Limbi și Literaturi Străine: decanat@lls.unibuc.ro
  • Secretariatul Departamentului de Limbi și Literaturi Romanice, Clasice și Neogreacă: cristina.mitran@lls.unibuc.ro

 

Persoane de contact

  • Prof. univ. dr. Mianda Cioba (mianda.cioba@lls.unibuc.ro)
  • Lect. univ. dr. Melania Stancu (melania.stancu@lls.unibuc.ro)
MASTER'S PROGRAMME IN HISPANIC STUDIES

Presentation

The Master’s Programme in Hispanic Studies is currently the only master’s programme in Romania which offers courses exclusively in Spanish.

The programme addresses graduates with a bachelor degree (BA) in any field, with an advanced level of Spanish (intermediate and / or advanced), and offers a coherent frame for a thorough continuation of BA studies in Spanish and Hispanic culture (Language and Literature or Translation and Interpreting).

The programme provides two directions of specialization:

  • cultural anthropology (Cultural History, Spanish and Latin-American Cultural Identity, Linguistic Variation, Sociolinguistics) and applied cultural studies (Cultural Management and Editorial Marketing, Critical Editing of Texts)
  • linguistics and translation studies: Spanish linguistics, translation and interpreting applied to conference interpreting, subtitling and dubbing of audio-visual material (film, TV productions, products for the virtual field)

The general courses offer a substantial preparation in theoretical and applied linguistics, the cultural history of Western Romania, critical theories and intersemiotic translation.

All students will take two hour-classes per week to improve their Spanish skills, practical classes to prepare the translation portfolio and a research internship.

The Master’s Programme in Hispanic Studies is an interdisciplinary, professionally-oriented programme.

The programme balances theoretical and research courses with applied and practical courses, thus providing academic orientation towards a future PhD programme, towards accumulating knowledge and working techniques that allow for professionalization and immediate integration into the labour market, in areas like cultural and editorial management, audio / video translation (subtitling and dubbing).

Career opportunities

Graduates of the Hispanic Studies master’s programme benefit from a programme of advanced communication skills in Spanish in multiple activity fields. This requires a specific command of Spanish at an intermediate-advanced level (B1-B2).

The programme aims at forming linguistics competencies for C2 according to the Common European Framework of Reference for Languages. Graduates will therefore be able to compete for a working place in any field where Spanish or another language of international circulation is required.

Professional careers and working positions compatible with this master’s programme:

  • Spanish Language and Literature Teacher
  • Translator and interpreter
  • Communication Manager
  • Cultural Manager, Cultural Counsel
  • Editor, Editor specialized in Editorial Management and Book Marketing
  • Literary Counsel, Literary Secretary, Documentarist
  • Linguist, Terminologist, Philologist

Graduates of the Master’s programme are trained to mediate dialogue between people and institutions, between culture consumers and people responsible for promoting cultural events in the Spanish and Romanian environment. The programme aims at developing specific, interdisciplinary orientations and skills for most of the tasks and situations that define the professions of translation, editing and communication specialist.

Candidates and Admission

Student selection will be selected based on an entrance examination. Specific command of the Spanish Language at B1-B2 level CEFR is required.

The entrance examination consists of:

  • One hour written test to assess the language level (50%)
  • Spoken interview to assess the academic and research potential (50%)

The final examination average will be calculated based on the two grades given by the selection board.

In case of even examination averages, the grade of the language level examination shall be considered as a differentiation criterion.

The entrance examinations take place every year between the 10th – 25th of July and the 5 th – 15 th of September.

For more information about registration and entrance examinations please visit or write:

  • Faculty of Foreign Languages and Literatures: ADMITERE 2020
  • Secretary’s Office, Faculty of Foreing Languages and Literatures: decanat@lls.unibuc.ro
  • Secretary’s Office, Department of Romance Languages and Literatures, Classical Philology and Modern Greek: cristina.mitran@lls.unibuc.ro

Contact

  • Prof. univ. dr. Mianda Cioba (mianda.cioba@lls.unibuc.ro)
  • Lect. univ. dr. Melania Stancu (melania.stancu@lls.unibuc.ro)
Planul de învățământ și fișa disciplinei

Planul de învățământ se poate accesa aici.

Fișele disciplinei pot fi consultate aici.

 

 

DIGITAL HUMANITIES

Prezentare program

Master Digital Humanities

Prezentare program

Programul de masterat “Digital Humanities”
Facultatea de Limbi și Literaturi Străine,
Universitatea din București

Poster DH

2020-2022

 

Master Digital Humanities

Prezentare program

Programul de masterat “Digital Humanities”
Facultatea de Limbi și Literaturi Străine,
Universitatea din București

2020-2022

 

Programul de masterat Digital Humanities intră în al doilea an de existență. Primul an s-a dovedit a fi extrem de productiv, atât pentru studenți, cât și pentru profesori, programul câștigând Premiul Universității din București pentru cel mai inovator program universitar/post-universitar. Un scurt interviu despre funcționarea programului în primul său an aici: https://unibuc.ro/fiecare-are-o-motivatie-personala-dar-ceea-ce-cred-ca-au-in-comun-studentii-este-o-anumita-deschidere-flexibilitate-si-dorinta-de-a-invata-ceva-nou-diferit-de-ceea-ce-au-acumulat-pana-in-p/

 

Motivația și obiectivul programului masteral Digital Humanities

Programul de masterat profesional Digital Humanities în limba engleză, ZI este primul masterat din Romanânia care vine în întâmpinarea nevoii formării de specialişti în domeniul Digital Humanities, încadrându-se într-un curent inovator de integrare a două domenii ştiinţifice:

  1. Tehnologiile digitale (metode de reprezentare, editare, procesare, vizualizare și interpretare) care asigură ştiinţelor umaniste rigoarea și baza formală pentru o modernizare atât de necesară;
  2. Domeniul umanist (lingvistică, literatură, filologie clasică, istorie, sociologie, patrimoniu cultural, etc.), care reprezintă o provocare pentru domeniul IT, prin complexitatea si cantitatea datelor generate.

 

Obiectivul principal al acestui program masteral este formarea de absolvenţi capabili să stapânească tehnologia digitală şi să o aplice la probleme practice din domeniul umanist. Ca atare, programul se adresează atât absolvenților de facultăți umaniste (limbi străine, litere, științe sociale, istorie, etc.), cât și absolvenților de facultăți cu profil tehnic (informatica, automatica, matematica, etc.).

 

Utilitatea pentru pregatirea de specialişti apţi să răspundă cerinţelor de pe piața muncii

Recent, pe piaţa muncii sunt din ce în ce mai cautaţi specialişti în domenii interdisciplinare, ca procesarea limbajului natural, analişti si programatori cu o pregătire solidă în domeniul lingvisticii, literaturii, socio-lingvisticii, istoriei, cât şi lingvişti şi umanişti în general cu pregătire temeinică în aplicaţii si tehnologii IT. Datorită exploziei volumului și complexității datelor digitale din domeniul umanist din ultimul deceniu, nevoia de specialiști care să le editeze, adnoteze, proceseze, analizeze şi interpreteze prin tehnici şi unelte informatice specifice, a devenit incontestabilă. Stocarea şi prelucrarea manuală a devenit imposibilă, capacitatea de memorare şi procesare a calculatorului fiind prin urmare indispensabilă.

Editarea digitală de text și conservarea patrimoniului cultural sunt unele dintre temele majore în domeniu şi unele dintre ocupaţiile cele mai promiţătoare pentru viitorii absolvenţi.

Indiferent de locul de muncă vizat de absolvenţii programului propus, competenţele digitale reprezintă o calificare necesară şi extrem de actuală pe piaţa muncii. Avantajul instruirii formale IT este de necontestat astăzi pe piaţa muncii.

 

Planul de învățământ

Planul este structurat pe 2 ani, 4 semestre, cu un număr de 14 ore/săptămână și un număr total de 123 de credite.

Cursurile se vor ține în cadrul sediului Facultății de Limbi și Literaturi Străine din strada Pitar Moș, nr. 7-13.

Disciplinele sunt repartizate în mod echilibrat pe cele 4 semestre și organizate în 6 module, care se extind pe parcursul celor doi ani astfel:

  1. Reprezentarea digitală a obiectelor:
  • Introducere în digitalizarea în științele umaniste
  • Metode și aplicații în lingvistica de corpus
  • Programare de bază pentru științele umaniste
  • Reprezentarea cunoștințelor și ontologii
  1. Metode digitale aplicate în patrimoniul cultural:
  • Metode și unelte pentru editarea textului
  • Patrimoniul cultural digital în Balcani
  • Biblioteconomie și organizarea informației
  1. Lingvistică:
  • Lingvistică generală
  • Dimensiuni ale variației lingvistice
  • Structura limbii
  • Semantică lexicală
  1. Informatică pentru științele umaniste:
  • Reprezentări digitale ale codificării de text
  • Baze de date pentru științele umaniste
  • Statistică și probabilități pentru științele umaniste: metodologia experimentelor-lucrul în R
  • Introducere în metode de învățare automata: unelte și algoritmi
  1. Procesare de text:
  • Analiză lingvistică de text
  • Fundamentele procesării limbajului natural și aplicații
  • Semantică formală și distribuțională
  • Topici speciale
  1. Opționale:
  • Opțional 1 (Analiză cognitivă și social media / Metode de vizualizare pentru științele umaniste)
  • Opțional 2 (Greacă veche: cuvinte, concepte, istorii / O perspectivă tipologică asupra partitivității)
  • Opțional 3 (Lexicologie biblică latină / Limbile moderne din perspectiva Indo-europeană)
Înscrieri admitere sesiunea iulie 2020
 

Înscrierile se vor face la secretariatul Facultății de Limbi și Literaturi Străine din strada Edgar Quinet nr. 5-7, în perioada 10-20 iulie.

Data susținerii examenului de admitere: 23 iulie 2020

Modalitatea de admitere:

  • dosar (CV, rezumatul lucrării de licență – max 2 pagini, scrisoare de motivație, certificat de competență lingvistică pentru limba engleză eliberat de catre instituțiile abilitate
  • interviu online (candidații vor primi pe e-mail linkul pentru participarea la conferința online și ora la care vor intra)

Condiții de înscriere: diplomă de bacalaureat și diplomă de studii universitare ciclul I.

Responsabil program masteral Digital Humanities: Lector dr. Anca Dinu
Adresă e-mail: ancaddinu@gmail.com

Tel.: 0785641041

 

Plan de învățământ
Fișa disciplinei

Fișele disciplinelor pot fi consultate aici

Traductologie latino-romanică (MTLR)

Pentru mai multe informații referitoare la disciplinele pe care le veți studia în cadrul programului de master Traductologie latino-romanică (italiană / clasice / neogreacă / portugheză / catalană):

Plan de învățământ

Fișa disciplinei

Coordonatori:
Prof. dr. habil Ioana Costa (clasice)
Prof. dr. habil. Tudor Dinu (neogreacă)
Conf. dr. Adriana Ciama (portugheză)
Conf. dr. Roxana Utale (italiană)

 

Master european pentru formarea interpreților de conferință (MEFIC)

Pentru mai multe informații referitoare la disciplinele pe care le veți studia:

Plan de învățământ

Fișa disciplinei

Coordonator program (spaniolă): conf. dr. Oana-Dana Balaș

Cultura și limbajul organizațiilor europene (CLOE)

Cultura și limbajul organizațiilor europene este un program de master adresat absolvenților de Limbi Moderne Aplicate, Traducere și Interpretare sau Limbă și Literatură.

Plan de învățământ

Fișa disciplinei

Coordonator program (spaniolă): lect. dr. Paul Buzilă

Traducere specializată și studii terminologice (MTSST)

Masteratul în Traducere Specializată şi Studii Terminologice funcţionează în cadrul Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine în continuarea programului de studii de licență Traducere și interpretare pentru limbile engleză, franceză, germană, spaniolă şi rusă.

Plan de învățământ

Fișa disciplinei

Coordonator program (spaniolă): conf. dr. Oana-Dana Balaș